Вы находитесь на форуме

Юридического центра "Восстания 6"

В разделе: Бюро переводов

Правила написания фамилий в переводах

Сообщение Марина » 15.01.2014
Вышла замуж в Финляндии и взяла фамилию мужа. Собираюсь прийти к Вам, чтобы перевести свидетельство о браке. Есть пара вопросов.
Как переводят фамилию, если в ней есть буква, у которой нет прямого аналога на русском?
В моей фамилии есть буква "ä".
Кто определяет, как именно будет передана эта буква на письме, если есть несколько вариантов? Могу ли я указать желательный вариант?
Не будет ли разночтений между фамилией в переведенном свидетельстве и тем, как переведут ее в паспортном столе? А позже - разночтений ещё и с фамилией в загранпаспорте?
И будут в паспортном столе исходить из того, что указано в переводе свидетельства о браке?
Сообщение Администратор » 15.01.2014
Перевод Вашей фамилии в свидетельстве о браке будет сделан в соответствии с официальными правилами написания, применимыми для перевода с финского на русский язык. Если при переводе Вы желаете указать другой вариант написания фамилии, необходимо предоставить любой другой документ (например, паспорт) выданный государственным органом на территории РФ, в котором будет зафиксировано иное написание Вашей фамилии.
Сообщений: 2
Пользовательское соглашение   Политика конфиденциальности